Wycliffe Flp 2:11 - mengaku // segala lidah // Yesus Kristus adalah Tuhan. 11. Kata kerja majemuk dari mengaku (exomologeo) bisa berarti "mengaku dengan ucapan syukur" walaupun ini akan tampak aneh apabila segala lidah itu mencakup baik mereka yang terhilang maupun yang diselamatkan.
Hvalospjev(Fil 2, 6-11) Krist, sluga Božji. Isus Krist, trajni lik Božji. nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom, nego sam sebe oplijeni uzevši lik sluge postavši ljudima sličan: obličjem čovjeku nalik, ponizi sam sebe, poslušan do smrti, smrti na križu. Zato ga Bog preuzvisi
Krisztuspéldája: engedelmessége a kereszthalálig. 1 Ha tehát van vigasztalás Krisztusban, ha van szeretetből fakadó figyelmeztetés, ha van közösség a Lélekben, ha van irgalom és könyörület, 2 akkor tegyétek teljessé örömömet azzal, hogy ugyanazt akarjátok: ugyanaz a szeretet legyen bennetek, egyet akarva ugyanarra
cash. 1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhĂŁo do EspĂrito, se há entranhados afetos e misericĂłrdias,2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo Nada façais por partidarismo ou vanglĂłria, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si NĂŁo tenha cada um em vista o que Ă© propriamente seu, senĂŁo tambĂ©m cada qual o que Ă© dos Tende em vĂłs o mesmo sentimento que houve tambĂ©m em Cristo Jesus,6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, nĂŁo julgou como usurpação o ser igual a Deus;7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente atĂ© Ă morte e morte de Pelo que tambĂ©m Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos cĂ©us, na terra e debaixo da terra,11 e toda lĂngua confesse que Jesus Cristo Ă© Senhor, para glĂłria de Deus Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, nĂŁo sĂł na minha presença, porĂ©m, muito mais agora, na minha ausĂŞncia, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;13 porque Deus Ă© quem efetua em vĂłs tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa Fazei tudo sem murmurações nem contendas,15 para que vos torneis irrepreensĂveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que nĂŁo corri em vĂŁo, nem me esforcei Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifĂcio e serviço da vossa fĂ©, alegro-me e, com todos vĂłs, me Assim, vĂłs tambĂ©m, pela mesma razĂŁo, alegrai-vos e congratulai-vos Espero, porĂ©m, no Senhor Jesus, mandar-vos TimĂłteo, o mais breve possĂvel, a fim de que eu me sinta animado tambĂ©m, tendo conhecimento da vossa Porque a ninguĂ©m tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;21 pois todos eles buscam o que Ă© seu prĂłprio, nĂŁo o que Ă© de Cristo E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao Este, com efeito, Ă© quem espero enviar, tĂŁo logo tenha eu visto a minha E estou persuadido no Senhor de que tambĂ©m eu mesmo, brevemente, Julguei, todavia, necessário mandar atĂ© vĂłs Epafrodito, por um lado, meu irmĂŁo, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;26 visto que ele tinha saudade de todos vĂłs e estava angustiado porque ouvistes que Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porĂ©m, se compadeceu dele e nĂŁo somente dele, mas tambĂ©m de mim, para que eu nĂŁo tivesse tristeza sobre Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele Ă s portas da morte e se dispĂ´s a dar a prĂłpria vida, para suprir a vossa carĂŞncia de socorro para Revista e Atualizada© Copyright © 1993 Sociedade BĂblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bĂblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade BĂblica do Brasil A Sociedade BĂblica do Brasil trabalha para que a BĂblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB Ă© uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. VocĂŞ tambĂ©m pode ajudar a Causa da BĂblia!
6 who, jbeing in the form of God, did not consider it 2robbery to be equal with God, 7 kbut 3made Himself of no reputation, taking the form lof a bondservant, and mcoming in the likeness of men. 8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself and nbecame oobedient to the point of death, even the death of the cross. 9 pTherefore God also qhas highly exalted Him and rgiven Him the name which is above every name, 10 sthat at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth, 11 and tthat every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Read more Explain verse Philippians 26–11 — The New International Version NIV 6 Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage; 7 rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness. 8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross! 9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name, 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — English Standard Version ESV 6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped, 7 but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men. 8 And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross. 9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — King James Version KJV 1900 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God 7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men 8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. 9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — New Living Translation NLT 6 Though he was God, he did not think of equality with God as something to cling to. 7 Instead, he gave up his divine privileges; he took the humble position of a slave and was born as a human being. When he appeared in human form, 8 he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross. 9 Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names, 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — New Century Version NCV 6 Christ himself was like God in he did not think that being equal with God was something to be used for his own But he gave up his place with God and made himself was born as a manand became like a And when he was living as a man,he humbled himself and was fully obedient to God,even when that caused his death—death on a So God raised him to the highest made his name greater than every other name10 so that every knee will bow to the name of Jesus—everyone in heaven, on earth, and under the And everyone will confess that Jesus Christ is Lordand bring glory to God the Father. Philippians 26–11 — American Standard Version ASV 6 who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped, 7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men; 8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross. 9 Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name; 10 that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth, 11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — 1890 Darby Bible DARBY 6 who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God; 7 but emptied himself, taking a bondman’s form, taking his place in the likeness of men; 8 and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and that the death of the cross. 9 Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name, 10 that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal beings, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to God the Father’s glory. Philippians 26–11 — GOD’S WORD Translation GW 6 Although he was in the form of God and equal with God, he did not take advantage of this equality. 7 Instead, he emptied himself by taking on the form of a servant, by becoming like other humans, by having a human appearance. 8 He humbled himself by becoming obedient to the point of death, death on a cross. 9 This is why God has given him an exceptional honor— the name honored above all other names— 10 so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth, and in the world below will kneel 11 and confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — The Holman Christian Standard Bible HCSB 6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be used for His own advantage. 7 Instead He emptied Himself by assuming the form of a slave, taking on the likeness of men. And when He had come as a man in His external form, 8 He humbled Himself by becoming obedient to the point of death— even to death on a cross. 9 For this reason God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee will bow — of those who are in heaven and on earth and under the earth — 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — The New Revised Standard Version NRSV 6 who, though he was in the form of God, did not regard equality with God as something to be exploited, 7 but emptied himself, taking the form of a slave, being born in human likeness. And being found in human form, 8 he humbled himself and became obedient to the point of death— even death on a cross. 9 Therefore God also highly exalted him and gave him the name that is above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee should bend, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — The Lexham English Bible LEB 6 who, existing in the form of God, did not consider being equal with God something to be grasped, 7 but emptied himself by taking the form of a slave, by becoming in the likeness of people. And being found in appearance like a man, 8 he humbled himself by becoming obedient to the point of death, that is, death on a cross. 9 Therefore also God exalted him and graciously granted him the name above every name, 10 so that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven and of those on earth and of those under the earth, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Philippians 26–11 — New International Reader’s Version 1998 NIrV 6 In his very nature he was God. But he did not think that being equal with God was something he should hold on to. 7 Instead, he made himself nothing. He took on the very nature of a servant. He was made in human form. 8 He appeared as a man. He came down to the lowest level. He obeyed God completely, even though it led to his death. In fact, he died on a cross. 9 So God lifted him up to the highest place. He gave him the name that is above every name. 10 When the name of Jesus is spoken, everyone’s knee will bow to worship him. Every knee in heaven and on earth and under the earth will bow to worship him. 11 Everyone’s mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory. Philippians 26–11 — New American Standard Bible 1995 Update NASB95 6 who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,7 but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,10 so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,11 and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Sign up for the Verse of the Day Get beautiful Bible art delivered to your inbox. We’ll send you a new verse every day to download or share.
1. AsĂ, pues, os conjuro en virtud de toda exhortaciĂłn en Cristo, de toda persuasiĂłn de amor, de toda comuniĂłn en el EspĂritu, de toda entrañable compasiĂłn, 2. que colmĂ©is mi alegrĂa, siendo todos del mismo sentir, con un mismo amor, un mismo espĂritu, unos mismos sentimientos. 3. Nada hagáis por rivalidad, ni por vanagloria, sino con humildad, considerando cada cual a los demás como superiores a sĂ mismo, 4. buscando cada cual no su propio interĂ©s sino el de los demás. 5. Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo 6. El cual, siendo de condiciĂłn divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios. 7. Sino que se despojĂł de sĂ mismo tomando condiciĂłn de siervo haciĂ©ndose semejante a los hombres y apareciendo en su porte como hombre; 8. y se humillĂł a sĂ mismo, obedeciendo hasta la muerte y muerte de cruz. 9. Por lo cual Dios le exaltĂł y le otorgĂł el Nombre, que está sobre todo nombre. 10. Para que al nombre de JesĂşs toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos, 11. y toda lengua confiese que Cristo JesĂşs es SENOR para gloria de Dios Padre. 12. AsĂ pues, queridos mĂos, de la misma manera que habĂ©is obedecido siempre, no sĂłlo cuando estaba presente sino mucho más ahora que estoy ausente, trabajad con temor y temblor por vuestra salvaciĂłn, 13. pues Dios es quien obra en vosotros el querer y el obrar, como bien le parece. 14. Hacedlo todo sin murmuraciones ni discusiones 15. para que seáis irreprochables e inocentes, hijos de Dios sin tacha en medio de una generaciĂłn tortuosa y perversa, en medio de la cual brilláis como antorchas en el mundo, 16. presentándole la Palabra de vida para orgullo mĂo en el DĂa de Cristo, ya que no habrĂ© corrido ni me habrĂ© fatigado en vano. 17. Y aun cuando mi sangre fuera derramada como libaciĂłn sobre el sacrificio y la ofrenda de vuestra fe, me alegrarĂa y congratularĂa con vosotros. 18. De igual manera tambiĂ©n vosotros alegraos y congratulaos conmigo. 19. Espero en el Señor JesĂşs poder enviaros pronto a Timoteo, para quedar tambiĂ©n yo animado con vuestras noticias. 20. Pues a nadie tengo de tan iguales sentimientos que se preocupe sinceramente de vuestros intereses, 21. ya que todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo JesĂşs. 22. Pero vosotros conocĂ©is su probada virtud, pues como un hijo junto a su padre ha servido conmigo en favor del Evangelio. 23. A Ă©l, pues, espero enviaros tan pronto como vea clara mi situaciĂłn. 24. Y aun confĂo en el Señor que yo mismo podrĂ© ir pronto. 25. Entretanto, he juzgado necesario devolveros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de armas, enviado por vosotros con el encargo de servirme en mi necesidad, 26. porque os está añorando a todos vosotros y anda angustiado porque sabe que ha llegado a vosotros la noticia de su enfermedad. 27. Es cierto que estuvo enfermo y a punto de morir. Pero Dios se compadeciĂł de Ă©l; y no sĂłlo de Ă©l, sino tambiĂ©n de mĂ, para que no tuviese yo tristeza sobre tristeza. 28. AsĂ pues, me apresuro a enviarle para que viĂ©ndole de nuevo os llenĂ©is de alegrĂa y yo quede aliviado en mi tristeza. 29. Recibidle, pues, en el Señor con toda alegrĂa, y tened en estima a los hombres como Ă©l, 30. ya que por la obra de Cristo ha estado a punto de morir, arriesgando su vida para supliros en el servicio que no podĂais prestarme vosotros mismos.
fil 2 6 11